煞摩犬与萨摩耶的区别?
首先,感谢各位的关注!由于本人经验不足,很多问题没有给出令大家满意的答案,在此道歉。 问题:什么是「煞(shā)摩犬」和「萨(sà)摩耶」?二者是什么关系?
回答:“煞”字是个多音字,在“shā摩犬”中读作[ shà];而“萨”字也只有两个读音,一个是[ sì],另一个是[ sà ]。二字的本义与现在意思相差很远。
《现代汉语词典》: “shā ”有两个音 ①指鬼神伤害人。 ② 吓唬;惊吓:一~老鼠。③同“杀”。
《康熙字典》 “ㄕㄚ”字条下注:“又作‘殺’、‘煞’……俗作‘刹’。” 并且引申出现在的“煞”字含义——凶神恶鬼:瘟~。血光~神。
“ṣá”意为“拥挤在一起” 我查了古代汉语字典,“sa" 有两音,一是,一是。
意思是“同‘塞'”“堵塞”,比如《周礼·地官·掌节》有言“凡过邦国者,载书,司节之。”郑玄注:“载书,今律令也。司节,主辨节者也。”其中“载书”就是“塞书”——把法律文书填塞进去的意思。
另一音为,即“送”,《礼记·月令》有词“孟夏之气,始昏中,可以熏香;行瑞星。”其中的“中”字,郑玄注:“中,声之误也,当云‘终’,言气盛极也。”可见“终”即是“送”的意思。
综上分析,“刹”这个字在古代的意思是“杀”或“灭”。但现代汉语中已经没有这些含义了。 那么,回到原题来思考一下这个问题——“煞摩犬”和“萨摩亚”的关系。 我猜,题主想问的是台湾译制的动画片《蜡笔小新》里的“さわうじゃん”这个日语单词的意思吧。 这个词在动画里经常出现,中文翻译为“臭美狗”,但是这个词的正确发音应该是【sa wa u ji a na】。
我查阅了很多资料,发现日文原词【さわうじゃん】有两种解释,且都是正确的解释。
第一,将【さ】的读音划掉,剩余部分【うじゃん】可以发成【u zyan】。
第二,保留【さ】的读音,将其余部分发成【wa de yo】。 现在的问题在于,台湾版本《蜡笔小新》的配音将上述单词错配成了【sa wa de yo】。
造成这种错误的原因可能是台湾地区人士将【さはいぬ】中的【は】发成了【はし】,进而将【いぬ】发成了【えぬ】或者【おね】,再进一步导致最后的错误。 以上是我的解答,谢谢大家。